“傻白甜”诺一教大家用英语怎么形容混血?



《爸爸去哪儿》第三季刘烨的儿子诺一是本季开播前关注度最高的孩子,期节目中他也向众人展示了自己地“逗比”功力。


刘烨混血儿子刘诺一软萌傻白甜,让网友们爱不释手。有着先天优质条件的诺一:长长的睫毛,忧郁的小眼神,可谓名副其实的小王子。


去陕西的路上,为了能治好网瘾父亲,诺一变身神编剧:我前几年见过个观音菩萨,他劝我跟你一起聊会天…… 然而,春风不解风情


但诺一的懂事也让观众们记忆深刻,节目中他和刘烨抽中了140年历史的窑洞。但是面对如此差的环境,他为了安慰爸爸,还故意说房子特别凉快,很漂亮。之后刘烨躺在床上津津乐道地跟儿子解释“家徒四壁”的含义,儿子诺一则一个人在一旁默默的生火起灶。网友调侃称,“老父多年瘫痪在床,儿子诺一不离不弃,闻着伤心,听者流泪啊”



爱不释手的混血儿诺一,那么大家又知道如何用合适的词来介绍“混血儿”吗?如果确定其父母或祖父母只来自两个不同的种族,那可以说biracialchildren。如果不确定,可以说multiracial/mixed-race children,二者涵盖范围更广。另外,这样的说法是安全的、礼貌的。


Mixed-blood这个词在普通词典上出现的频率挺高,很多人可能会直接拿来用,不过这个用法值得商榷了。

先看Wiki的解释:

The term mixed-blood in the United States is most often employed for individuals of mixedEuropean and Native American ancestry who are not of Hispanic descent.

就是说这个词特指“欧洲和非西班牙裔美洲印第安人的后代”,有其历史背景。这种说法不礼貌。

另外,有一次和外教一起吃饭,闲聊中提到了“混血儿”怎么怎么漂亮,有个同事直接用了“mixed-blood”,外教听后的反应是咧嘴笑笑,质疑地说了个“mixed-blood, cute!”可以看出,他并不赞同这个词。因此,此词要慎用。


那么再看看这些“混血”:half-breed, half-caste, half-blood, hybrid

half-breed:(OFFENSIVE)尤指“美洲印第安人与白人的混血儿”(不礼貌)

half-caste:(OFFENSIVE)尤指“欧亚混血儿”(不礼貌)

half-blood:有一种意思是“同父异母者,同母异父者”

另外就是特指“美洲印第安人与白人的混血儿”(不礼貌)

hybrid:指“杂交动物、杂交植物”,更多强调的是技术。


因此,这几个词都要慎用哦,否则随意乱用会引起误会哒。

预约试听课程

留下你的姓名+联系方式,即可获得免费试听课

或点击↓↓↓“阅读原文”预约试听课程。

微信扫一扫 分享到朋友圈
微口订阅号

关注订阅号

社交媒体运营经验交流
流量电商行业动态讨论

热点事件
微口订阅号

关注订阅号

社交媒体运营经验交流
流量电商行业动态讨论

阅读下一篇
微口订阅号

自媒体运营攻略
行业经验交流

关闭

创建藏点

藏点名称
藏点说明
藏点封面
转藏至我的藏点 +新建藏点
    关闭
    确定 取消